$config[ads_header] not found

Letras e texto de 'non so piu cosa son, cosa faccio'

Índice:

Anonim

"O casamento de Figaro" (em italiano, "Le Nozze di Figaro") é uma das óperas mais famosas de Wolfgang Amadeus Mozart. A ária " Non so piu cosa filho, cosa faccio "(" não sei o que sou, o que faço? ") é cantado pelo personagem cômico de Cherubino, cujas formas de adoração o levam a várias situações difíceis.

História

A ópera foi inaugurada em 1786 em Viena e teve sucesso crítico e popular. A ópera foi o resultado de uma colaboração entre Lorenzo da Ponte, que escreveu o libreto - o texto - da ópera, e Mozart, que compôs a música.

Enredo

A história se passa em Sevilha, Espanha, vários anos após os acontecimentos de "O Barbeiro de Sevilha", e conta a história das tentativas de Figaro e Susanna de se casar, apesar dos avanços lascivos de seu chefe, o conde Almaviva. "O casamento de Figaro" é a segunda história da trilogia " Le Barbier de Seville ", uma série do escritor francês Pierre Beaumarchais.

Cherubino 'en Travesti'

A maioria das encenações de "O casamento de Figaro" exige que Cherubino seja uma mezzo-soprano, ou cantora, mesmo que o personagem seja um adolescente. Isso é conhecido como um papel " en travesti " (literalmente disfarçado) ou "calças" (calças que os homens usavam calças formais no palco), o que exige uma cantora com um alcance vocal mais alto do que a maioria dos cantores masculinos poderia conseguir. Isso é claro, exceto um cantor castrati, um homem que foi castrado antes da puberdade para manter sua voz pré-pubescente.

Como a prática de usar castrati (e a prática de castrar meninos por suas vozes cantadas) foi interrompida, as mulheres foram escolhidas para os papéis masculinos. No entanto, muitos tenores modernos conseguiram treinar suas vozes para reduzir a necessidade de escalar mulheres para papéis masculinos de ópera.

Ária de Cherubino

No primeiro ato de "O casamento de Figaro", depois de ser demitido de sua posição como página do conde Almaviva, Cherubino canta essa ária para Susanna. Ele diz a ela que toda mulher que vê, especialmente a condessa Rosina, o excita e desperta paixão dentro de seu coração. Tudo o que ele quer fazer é amar e ser amado.

Letra da música Italian

Non so piu cosa son, cosa faccio,

Or di foco, ora sono di ghiaccio,

Ogni donna cangiar di colore,

Ogni donna mi fa palpitar.

Solo ai nomi d'amor, dietto,

Mi si turba, mi s'altera il petto,

E a parlare mi sforza d'amore

Um desio ch'io non posso spiegar.

Non so piu cosa son, cosa faccio,

Or di foco, ora sono di ghiaccio,

Ogni donna cangiar di colore,

Ogni donna mi fa palpitar.

Parlo d'amore vegliando,

Parlo d'amor sognando,

All'acqua, all'ombra, ai monti,

Ai fiori, all'erbe, ai fonti,

All'eco, all'aria, ai venti,

Che il suon de'vani accenti

Portano via con se.

E se non ho chi m'oda,

Parlo d'amor con me!

Tradução do inglês

Não sei mais o que sou, o que faço,

Em um momento estou pegando fogo, no momento seguinte estou com frio como gelo,

Toda mulher muda minha cor,

Toda mulher me faz tremer.

À simples menção de amor, de deleite,

Estou muito perturbado, meu coração se mexe dentro do peito,

Obriga-me a falar de amor

Um desejo que não posso explicar.

Não sei mais o que sou, o que faço,

Em um momento estou pegando fogo, no momento seguinte estou com frio como gelo,

Toda mulher muda minha cor,

Toda mulher me faz tremer.

Falo de amor enquanto estou acordado,

Falo de amor enquanto estou sonhando,

Água, sombra, montanhas,

Flores, grama, fontes,

eco, ar e ventos,

O som das minhas palavras sem esperança

são levados com eles.

E se eu não tiver ninguém por perto para me ouvir

Falo de amor para mim mesmo!

Letras e texto de 'non so piu cosa son, cosa faccio'